Цвет фона:
Размер шрифта: A A A

Кондак на тридневное, и живоносное, и пресветлое Воскресение Господа и Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа, имеющий следующий акростих: TOY ΤΑΠΕΙΝΟΥ ΡΩΜΑΝΟΥ ΨΑΛΜΟΣ (смиренного Романа песнь), глас 8-й Перевод с древнегреческого иеродиакона Николая (Летуновского) Проимий I    Хотя Ты и во гроб снизошел, Бессмертный, но адову разрушил силу и воскрес как Победитель, Христе Боже, женам-мироносицам Вещающий: «Радуйтесь» и Твоим апостолом мир давая, падшим Подающий воскресение.
Проимий II   Жены, достигшие Твоего Гроба, и, не найдя пречистого Тела Твоего, в слезах произносили полные жалости [слова]: «Неужели был украден Тот, Кто позволил кровоточивой [женщине] украсть [у Себя] исцеление? Неужели восстал Тот, Кто еще до страдания предсказал [Свое] восстание? Воистину воскрес Христос, падшим Подающий воскресение».

Информация о первоисточнике

При использовании материалов библиотеки ссылка на источник обязательна.
При публикации материалов в сети интернет обязательна гиперссылка:
"Православная энциклопедия «Азбука веры»." (http://azbyka.ru/).

Преобразование в форматы epub, mobi, fb2
"Православие и мир. Электронная библиотека" (lib.pravmir.ru).

Поделиться ссылкой на выделенное